WPML基本設定教學 - Mr. 蔡大痣數位轉型顧問 - WordPress 及 SEO 專家

文章分類/

WPML基本設定教學

72 瀏覽
2025-08-24 更新

這篇文章簡單記錄一些WPML安裝需要了解的基本知識基本上安裝完很多東西不用調整就可以使用了。

下載與安裝以下外掛:

  • WPML Multilingual CMS(主程式)
  • WPML String Translation(字串翻譯管理)
  • WPML Translation Management(翻譯權限與工作流程)
  • WPML Media Translation(媒體檔案多語翻譯)
  • (選擇性安裝) WooCommerce → 再安裝 WooCommerce Multilingual & Multicurrency

基本設定-語言

進入【WPML → 語言】設定:

網站語言

網站語言架構選擇

推薦用「**子資料夾 (https://example.com/en/)**」:SEO 最友善、簡單管理。
若有獨立語系網域需求可選「不同網域」。

網站設置

進入【WPML → 設置

讓每一個語言的網址統一英文網址

雖然google有強調過網址的關鍵字也是會有辦法識別出有意義的關鍵字的,但非語言在分享的時候很常會url編碼問題,導致不好閱讀(很像詐騙網址,因為大部份的多語言網站都會習慣用英文)

已翻譯文件選項

模式Slug 來源翻譯語言可改嗎?適用情境優點缺點
從標題自動生成(預設)依該語言的標題自動產生 slug✅ 可改(但預設抓標題轉小寫)多語言內容完全獨立,URL 與標題一致性重要翻譯後自動生成當地語言 slug,符合在地化 SEO不會自動保持不同語言的一致性,需手動同步
翻譯由人工輸入翻譯後的 slug✅ 可改(每語言獨立)需要自訂各語言 slug(可能為英文化或其他格式)靈活可控,每語言可針對 SEO 特別優化容易因人工疏忽導致 slug 不一致
如果翻譯語言使用編碼的 URL,則從原來的語言複製強制複製主語言的 slug❌ 不可改(會被鎖死)需要全站 URL 一致(通常是全英文 slug)全站統一,避免多語 slug 混亂,減少 SEO 轉址需求無法針對單一語言做在地化 slug,翻譯語言被鎖住

想要理解更多網址設定的格式,請參考這篇: WPML 全英文 URL 結構設定清單

別名翻譯

不要勾選別名翻譯

Translate base slugs of custom post types and taxonomies (via WPML → Taxonomy translation)」
指的其實是 翻譯「基礎別名(base slug)」,跟單篇文章的 slug 不一樣。

什麼是「基礎別名 base slug」?

在 WordPress 裡,每種文章類型(CPT)或分類法(taxonomy)會有一個「固定在 URL 前面的部分」,這就是 base slug這樣不同語言的 URL 可以用對應語言的詞,而不是統一英文。

例:
CPT product 的 base slug 是 product,翻譯後:

  • 英文:/product/t-shirt
  • 中文:/產品/t-shirt
  • 日文:/製品/t-shirt

這就是 Translate base slugs 的效果。

備註: 預設的文章post的slug,而WP預設是不顯示的

✦ 虎鯨 OrcaBiz SEO 優化專業團隊 ✦

專業 SEO 公司幫助你將流量累積成看得見的業績,成為長期有效的最強業務!

載入中…
沒有更多相關文章可閱讀