這篇文章簡單記錄一些WPML安裝需要了解的基本知識,基本上安裝完很多東西不用調整就可以使用了。
下載與安裝以下外掛:
- WPML Multilingual CMS(主程式)
- WPML String Translation(字串翻譯管理)
- WPML Translation Management(翻譯權限與工作流程)
- WPML Media Translation(媒體檔案多語翻譯)
- (選擇性安裝) WooCommerce → 再安裝 WooCommerce Multilingual & Multicurrency
基本設定-語言
進入【WPML → 語言】設定:
網站語言
網站語言架構選擇
推薦用「**子資料夾 (https://example.com/en/)**」:SEO 最友善、簡單管理。
若有獨立語系網域需求可選「不同網域」。
網站設置
進入【WPML → 設置】
讓每一個語言的網址統一英文網址
雖然google有強調過網址的關鍵字也是會有辦法識別出有意義的關鍵字的,但非語言在分享的時候很常會url編號,
導致不好閱讀(很像詐騙網址,因為大部份的多語言網站都會習慣用英文)
已翻譯文件選項
模式 | Slug 來源 | 翻譯語言可改嗎? | 適用情境 | 優點 | 缺點 |
---|---|---|---|---|---|
從標題自動生成(預設) | 依該語言的標題自動產生 slug | ✅ 可改(但預設抓標題轉小寫) | 多語言內容完全獨立,URL 與標題一致性重要 | 翻譯後自動生成當地語言 slug,符合在地化 SEO | 不會自動保持不同語言的一致性,需手動同步 |
翻譯 | 由人工輸入翻譯後的 slug | ✅ 可改(每語言獨立) | 需要自訂各語言 slug(可能為英文化或其他格式) | 靈活可控,每語言可針對 SEO 特別優化 | 容易因人工疏忽導致 slug 不一致 |
如果翻譯語言使用編碼的 URL,則從原來的語言複製 | 強制複製主語言的 slug | ❌ 不可改(會被鎖死) | 需要全站 URL 一致(通常是全英文 slug) | 全站統一,避免多語 slug 混亂,減少 SEO 轉址需求 | 無法針對單一語言做在地化 slug,翻譯語言被鎖住 |
想要理解更多網址設定的格式,請參考這篇: WPML 全英文 URL 結構設定清單