[WPML教學] 如何翻譯你的範本(Elementor 模版) - Mr. 蔡大痣數位轉型顧問 - WordPress 及 SEO 專家

文章分類/

[WPML教學] 如何翻譯你的範本(Elementor 模版)

1116 瀏覽

使用wpml的翻譯工具除了可以翻譯文章之,連你製作的Elmentor版型也可以輕鬆翻譯完成

我們以翻譯一個文章內頁的主題工具來說明:

情境說明

當我們登入時候,在前台的工具列會看到我們要翻譯的EL在這一頁的所有版型。

當你沒有做版型翻譯的時候,預設會使用基底語言(大部份台灣的客戶都會是繁體中文),如下所示投資人-文章詳細頁

所以你會看到如下的頁面,會有中文字的狀況在英文語系內。

第一次在這個狀況的時候,通常你會不知從何開始翻譯你的模版。接著讓我一步步說明如何翻譯

一、進入到後台的範本,並點選繁體中文,找到要翻譯的投資人-文章詳細頁

二、點擊翻譯工具的列,你會看到en的欄位裡,如果沒有翻譯的,會顯示+號

可以點選全部可以看到所有模版,或搜尋。

三、進入WPML的進階翻譯工具進行翻譯

這裡跟所有WP架構核心一樣,版型也是一個Post(只是CPT的內容不同)。

所以你會發現一開始的會有二個Title、URL,即標題與你樣版的Slug。

為了方便管理,也避免每個專案的命名規則不一致。

規範版型的Title一律使用<基底語言的標是>-<翻譯語言的Lang Code>

而URL(slug/代稱)就保持一樣即可(因為不會有對外的網頁url產生)

所以就可以變成: 投資人-文章詳細頁-EN

如果版型命名太長,也可以把lang code放前面: EN-投資人-文章詳細頁

另外此功能是要扣WPML點數的,所以我們大多使用在協助客戶建置版型用

為什麼要這樣呢? 因為會有客戶翻譯七、八國語言,如果檔案也被翻譯了,你會看不懂XD 例如法語。善用命名規則,可以避免你編輯錯檔案

翻譯的時候要注意下面的翻譯條要100%才可以儲存喔!!

四、調整實際版型

當然大部份的case,你是不需要調整版型的,但多語的狀況下,有可能部份的字體因為不同語系會有版面破版的議題。這時候就要切換回Elmenetor的編輯器了,最快速方法就是回前台的admin功能bar切換

EN-投資人-文章詳細頁

剛好這個頁面的範例會有一個HTML元件,導致WPML的進階編輯器尚未翻譯

總結

照這樣的說明就可以完全所有版型的翻譯工作了,是不是不會再錯亂了。
如果WPML有任何使用上的問題,可以諮詢我。

✦ 虎鯨 OrcaBiz SEO 優化專業團隊 ✦

專業 SEO 公司幫助你將流量累積成看得見的業績,成為長期有效的最強業務!

載入中…
沒有更多相關文章可閱讀